Младен Исаев Горение

Красимир Георгиев
„ГОРЕНИЕ”
Младен Исаев Младенов (1907-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Семён Кирсанов


Младен Исаев
ГОРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Семён Кирсанов)

От ласки солнца и дыханья ветра
земля вновь молода.
Любой цветок
в росистой чаше копит
свой аромат,
свой мед и сок.
Прижмись лицом к земле,
и ты оттуда
услышишь пламя, запах теплоты.
Животворящее большое чудо
свершаешь, солнце, ты!
Жизнь – это непрерывное горение,
ему ни смерти,
ни покоя нет.
Прошла зима – опять цветение,
и снова дышит
молодостью ветвь.
Земля! Когда в объятиях руками
меня сожмешь
и смолкнет все во мне,
я все же буду жадными глотками
пить воздух леса
и в последнем сне.
Мне чудится, что даже в том безмолвии
твоей груди
тепло услышу я,
услышу твои реки переполненные,
и смерть не будет
смертью для меня!